Песма „Лади Мармеладе“ има неке скандалозне текстове. Многи текстови су на француском, али садржи и енглески, па чак и неразумљиве речи. Ако знате песму, вероватно знате о чему се ради. Међутим, чак и оригинални певач Патти ЛаБелле у почетку нисам знао шта значи текст песме!
Признаје да је била наивна када је песму убацила у 70-их . Њена група Лабелле извела је песму коју је написао текстописац Кенни Нолан. Песма говори о проститутки и садржи француску фразу „Воулез-воус цоуцхер авец мои (це соир)?“ што се преводи у „Да ли желите да спавате са мном (вечерас)?“
Патти ЛаБелле у почетку није схватала колико су прљави текстови песме „Лади Мармаладе“
Патти ЛаБелле / КГЦ-146 / стармакинц.цом
да ли би ме прозвао да сам те видео на небу
Патти рекао , „[Остали чланови Лабелле и ја] у почетку заиста нисмо знали [шта то значи]. Мислили смо да је то жена која само пролази улицом - није се регистровало да је можда реч о нечем другом. Били смо врло невини , и нисам имао појма. Био сам врло наиван. “
цаст породичних веза
ПОВЕЗАН: Историја провокативног сингла, „Лади Мармеладе“
Лабелле / Гијсберт Ханекроот / Редфернс / Гетти Имагес
Наставила је, „Тада смо имали полемику око тога што је једна монахиња узнемирена због песме, и сазнали смо. Осећао сам се глупо ... не, не глупо, већ наивно. Нисам знао да певамо о дами вечери. Младе девојке су данас добро упућене у интернет, па никада не би схватиле, али тада је било другачије. Хвала Богу, ипак смо направили песму! “
Песма је наравно била хит и чак је изнедрила врло популарну насловницу ! Цхристина Агуилера, Пинк, Лил ’Ким и Мыа обрадили су песму 2001. године за звучни запис Ред Милл.
немогућ сан јим наборс
Кликните за следећи чланак